dimanche, 1er août 2010|

9 visiteurs en ce moment

 

L’épître apocryphe de Jacques




La découverte de Nag Hammadi

Introduction de la Biblothèque copte de Nag Hammadi

En décembre 1945, près de la ville de Nag Hammadi, des paysans égyptiens déterraient fortuitement une jarre contenant treize codices de papyrus, des volumes reliés à plat comme nos livres et recouverts de cuir. Ils venaient de faire l’une des plus formidables découvertes de manuscrits anciens du XXe siècle.

JPEG - 45 ko
Folio en papyrus de l’évangile de Thomas
IIIe-IVe siècle, écrit en copte

Dans un état de conservation variable, les 1156 pages inscrites renferment 54 œuvres différentes, la plupart inconnues par ailleurs, dont le fameux Évangile selon Thomas, un recueil de paroles de Jésus. Il s’agit de textes religieux, généralement décrits comme gnostiques. D’abord rédigés en grec, vraisemblablement au cours du IIe siècle, ces textes ont ensuite été traduits en copte, la langue de l’Égypte de cette époque, puis copiés vers le milieu du IVe siècle dans des codices qui ont par la suite été enfouis dans une jarre, probablement au début du Ve siècle.

Cette découverte est d’un intérêt inestimable, que ce soit pour l’histoire du livre, dont les codices de Nag Hammadi constituent les plus anciens spécimens, pour l’histoire de la langue et de la paléographie coptes, ou pour celle de la philosophie et du christianisme naissant.

Ces textes ressuscitent en effet pour nous des formes du christianisme primitif que la tradition postérieure a combattues et s’est efforcée de faire disparaître, mais qui jouèrent néanmoins un rôle essentiel dans sa formation. Leur édition, leur traduction dans des langues modernes et leur étude, qui en est encore à ses débuts, ouvrent donc une fenêtre nouvelle sur la période du IIe siècle, si importante dans la formation du christianisme. Toutefois, l’interprétation de ces textes nouveaux est particulièrement difficile. On ignore en effet l’identité de leurs auteurs, les lieux, dates et circonstances de leur rédaction en grec, de leur transmission, de leur traduction en copte, de leur copie dans les codices mis au jour en 1945. De laborieuses recherches permettent néanmoins de les situer dans leur contexte et d’en tirer de nombreux renseignements qui éclairent l’histoire des premiers siècles chrétiens sous un jour nouveau. Ainsi, pour ne donner qu’un seul exemple, l’Évangile selon Thomas est devenu une pièce maîtresse de la recherche sur le personnage historique de Jésus de Nazareth et sur les origines du christianisme.

(L’ÉPÎTRE APOCRYPHE DE JACQUES) (NH I, 2)

(Traduit du copte par Donald Rouleau)

Cette traduction française est le résultat d’un travail en cours, elle est donc provisoire et sujette à des modifications. Elle a été faite intégralement à partir du texte copte. Celui-ci étant écrit de façon continue, les divisions des phrases, de même que les divisions en paragraphes sont le fait du traducteur, qui a également ajouté des intertitres afin de faciliter la lecture, de même que, dans certains dialogues, l’identification des interlocuteurs.

Les chiffres en caractères gras indiquent les pages du texte copte auxquelles la traduction correspond, et les chiffres en exposant, ceux des lignes.

Voici la signification des signes critiques utilisés dans la traduction :
- [ ] restitution par l’éditeur moderne
- < > correction par l’éditeur moderne
- { } suppression par l’éditeur moderne
- ( ) ajout par l’éditeur moderne
- # # suppression par le scribe
- / / ajout par le scribe
- † † passage corrompu

(PROLOGUE DE LA LETTRE)

1

  1. [C’est Jacques] qui [éc]rit à (?)
  2. [ ±8 ]thos. Paix
  3. [à toi de la part de] la Paix,
  4. [Amour de la part de] l’Amour,
  5. [Grâce de la part de] la Grâce,
  6. [Foi de la] part de la Foi,
  7. Vie de la part de la Vie
  8. sainte ! Puisque tu
  9. m’as prié de
  10. t’envoyer un (écrit) secret
  11. qui m’a été révélé, à moi
  12. ainsi qu’à Pierre, par le Seigneur,
  13. je n’ai pu certes te (le) refuser,
  14. ni te parler (de vive voix),
  15. mais [je l’ai] écrit en lettres
  16. hébraïques (et) je te l’ai
  17. envoyé, à toi
  18. seul, mais en tant que 19 serviteur du salut
  19. des saints. Applique-toi
  20. et garde-toi de divulguer
  21. cet écrit à beaucoup, lui
  22. que le Sauveur n’a pas voulu
  23. divulguer à nous tous, ses
  24. douze disciples. Ils
  25. seront cependant bienheureux,
  26. ceux qui seront sauvés par
  27. la foi en ce discours ! Je
  28. t’ai aussi fait parvenir, il y a
  29. dix mois, un autre (écrit)
  30. secret que m’avait révélé
  31. le Sauveur. Mais
  32. celui-là, d’une part, considère-le
  33. ainsi comme m’ayant été révélé
  34. à moi, Jacques. Celui-ci

2

  1. cependant, lui aus[si ±13 ]
  2. atteindre [ ±10 ]
  3. ceux qui [ ±9 ]
  4. cherche [ ±9 ]
  5. C’est ainsi que [ ±8 sa-]lut
  6. et [±12 ]
  7. [ ±4 ].

    L’OBJET DE LA LETTRE : LA RÉVÉLATION

    (Apparition de Jésus)

    Et [alors que] les douze disciples

  8. étaient une [fois] tous assis
  9. ensemble,
  10. et qu’ils se rappelaient
  11. ce que le Sauveur avait dit
  12. à chacun d’eux, soit
  13. en secret, soit
  14. ouvertement, et qu’ils le fixaient
  15. dans des livres - pour ma part,
  16. j’écrivais ce qui se trouve dans ce [livre] -,
  17. voici que le Sauveur apparut.
  18. Il est passé parmi [nous, nous] lui [étions atten]tifs,
  19. et cinq cent
  20. cinquante jours après qu’il fut ressuscité
  21. d’entre les morts, nous lui avons
  22. dit : « Es-tu parti, t’es-tu éloigné de nous ? »
  23. Et Jésus dit : « Non, mais
  24. je m’en vais au lieu d’où je suis venu.
  25. Si vous voulez venir
  26. avec moi, venez ! » Tous répondirent
  27. en disant : « Si tu nous
  28. (l’)ordonnes, nous viendrons ! »

    (Mise à part de Jacques et de Pierre)

    Il dit :

  29. « En vérité, je vous le dis :
  30. jamais personne n’entrera
  31. dans le Royaume des cieux si je lui
  32. en donne l’ordre, mais parce que
  33. vous êtes emplis. Quant à vous, laissez-moi
  34. Jacques et Pierre,
  35. afin que je les emplisse ! » Et
  36. après qu’il eût appelé ces deux-là,
  37. il les prit à part (et) il ordonna
  38. aux autres de vaquer
  39. à leurs occupations.

    (La recherche de la vraie plénitude)

    Le Sauveur

  40. dit : « Vous avez été pris en pitié,

3

  1. [ ±13 ] devenir
  2. [ ±4 discip]les. Il
  3. écrivi[rent ±8 ] livres comme si
  4. [ ±10 ] à vous aussi
  5. [ ±8 ] soin et
  6. [com]me [ ±5 ] ils ont entendu
  7. et de la même [façon ±3 ] il n’ont pas compris.
  8. Ne voulez-vous pas être emplis ?
  9. Et votre cœur est ivre. Ne
  10. voulez-vous pas devenir sobres ?
  11. Désormais donc, ayez honte alors que vous êtes éveillés et
  12. que vous êtes endormis. Souvenez-vous
  13. que, vous, vous avez su
  14. le Fils de l’homme. Et lui,
  15. vous lui avez parlé et
  16. lui, vous l’avez écouté !
  17. Malheur à ceux qui ont vu le Fils
  18. de l’homme ! Ils seront
  19. heureux ceux qui n’ont pas
  20. vu l’homme,
  21. qui ne se sont pas joints à lui,
  22. qui ne lui ont pas parlé
  23. et qui n’ont rien entendu
  24. de lui ! À vous est
  25. la Vie ! Sachez donc qu’il vous a
  26. guéris alors que vous étiez malades,
  27. pour que vous deveniez rois.
  28. Malheur à ceux qui se sont remis
  29. de leur maladie parce qu’
  30. ils retourneront de nouveau à la maladie ! Bienheureux
  31. ceux qui n’ont pas été malades et
  32. qui ont connu le soulagement avant
  33. d’êtres malades ! À vous est le Royaume
  34. de Dieu ! C’est pourquoi je
  35. vous dis : « Soyez
  36. emplis et ne laissez aucune place
  37. vide en vous ! Il pourra se moquer
  38. de vous, celui qui viendra ».

    Alors

  39. Pierre répondit : « Voilà
  40. trois fois que tu nous as dit :

4

  1. “ Soyez [emplis ! ”, mais]
  2. nous sommes emplis ».

    Le [Sauveur répondit, il]

  3. dit : « C’est [pourquoi je vous ai]
  4. dit : [“ Soyez emplis”
  5. a-]fin que vous ne [soyez pas diminués]. Car [ceux qui sont diminués]
  6. ne [seront pas sauvés]. Bonne,
  7. en effet, est la plénitude et mauvaise, la diminution.
  8. De même, donc, que ta diminution est bonne et
  9. que ta plénitude, au contraire, est mauvaise, ainsi
  10. celui qui est empli diminue et
  11. celui qui est diminué, il ne s’emplit pas, comme
  12. s’emplit celui qui est diminué et
  13. celui qui est empli, lui aussi, il devient parfait
  14. suffisamment. il est donc nécessaire de diminuer
  15. dans la mesure où il est possible d’être emplis et de
  16. vous emplir dans la mesure où il est possible de diminuer,
  17. afin que vous puissiez vous [emplir]
  18. davantage. Soyez donc
  19. emplis de l’Esprit,
  20. mais diminués de
  21. la raison : car la raison est l’âme,
  22. elle est aussi psychique ».

    (La condition des disciples face à la souffrance et à la mort)

    Je

  23. répondis et lui dis : « Seigneur,
  24. nous pouvons t’obéir,
  25. si tu le veux, car nous avons abandonné
  26. nos pères mâles,
  27. nos mères et nos villages
  28. (et) nous t’avons suivi. Indique-nous donc
  29. la façon de ne pas être éprouvés
  30. par le Diable
  31. mauvais ».

    Le Seigneur répondit

  32. et dit : « Quelle sera votre récompense,
  33. étant donné que vous faites la volonté du Père,
  34. (et) que vous ne recevez (rien) de lui
  35. en part de don tandis que
  36. vous êtes éprouvés par
  37. Satan ? Mais si vous
  38. êtes opprimés par
  39. Satan et
  40. persécutés et que vous faites sa (du Père)

5

  1. volonté, je le [dis] : Il
  2. vous aimera et il vous rendra
  3. égaux à moi et il pensera
  4. à [votre] sujet que vous êtes devenus
  5. bien-[aimés] dans sa providence
  6. selon votre choix.
  7. Ne cesserez-vous donc pas d’aimer
  8. la chair et de craindre
  9. la souffrance ? Ou ne
  10. savez-vous pas que vous n’avez pas encore
  11. été maltraités ni encore
  12. accusés injustement
  13. ni encore enfermés
  14. dans une prison, ni
  15. encore condamnés
  16. illégalement, ni encore
  17. crucifiés sous
  18. un (faux) prétexte, ni ensevelis
  19. dans le parfum, comme moi-même
  20. (je l’ai été) par le Malin ?
  21. Vous osez ménager la chair,
  22. ô vous, pour qui l’Esprit est un mur qui vous entoure !
  23. Si vous réfléchissez
  24. sur le monde, depuis combien de temps il existait
  25. au moment où vous êtes tombés, et combien de temps,
  26. après vous, il demeurera encore, vous trouverez
  27. que votre vie est éphémère
  28. et que vos souffrances sont d’une
  29. seule heure. Les bons, en effet,
  30. n’entreront pas dans le monde.
  31. Méprisez donc la mort
  32. et souciez-vous de la Vie.
  33. Rappelez-vous ma croix
  34. et ma mort, et vous
  35. vivrez ».

    Je répondis et

  36. lui dis : « Seigneur,
  37. ne nous parle pas de la croix
  38. et de la mort ; celles-ci, en effet, sont loin

6

  1. de toi ! »

    Le Seigneur répondit

  2. et dit : « En vérité, je vous le
  3. dis : Personne ne sera sauvé,
  4. s’il n’a [foi] en ma croix.
  5. Car ceux qui auront cru en ma
  6. croix, à eux est le Royaume de
  7. Dieu. Soyez donc à la recherche de
  8. la mort comme les morts qui
  9. cherchent la Vie,
  10. car à ceux-là se révèle ce
  11. qu’ils cherchent. Mais de quoi
  12. se soucient-ils ? Si vous examinez
  13. la mort, elle vous enseignera
  14. l’élection. Car
  15. je vous le dis : Personne
  16. ne sera sauvé de ceux qui craignent
  17. la mort. En effet, le royaume de la mort
  18. appartient à ceux qui se tuent.
  19. Soyez meilleurs que moi, rendez-vous
  20. semblables au Fils de l’Esprit
  21. Saint ! »

    (La condition des disciples vis-à-vis du Sauveur et des uns vis-à-vis des autres)

    Alors je lui demandai, moi :

  22. « Seigneur, comment pourrons-nous
  23. prophétiser pour ceux qui nous demandent
  24. de prophétiser
  25. pour eux ? Nombreux, en effet, sont ceux qui
  26. nous sollicitent et qui tendent l’oreille
  27. vers nous pour entendre une parole
  28. de notre part ».

    Le Seigneur

  29. répondit et dit : « Ne savez-vous
  30. pas qu’on a tranché la tête de
  31. la prophétie avec Jean ? »
  32. Mais moi, je dis : « Seigneur,
  33. est-il donc possible d’enlever
  34. la tête de la prophétie ? »
  35. Le Seigneur me dit : « Si vous
  36. savez ce qu’est « la tête », et que
  37. la prophétie sort de la
  38. tête, comprenez ce que signifie : « On lui a enlevé

7

  1. la tête ». Je vous ai d’abord
  2. parlé en paraboles
  3. et vous ne compreniez
  4. pas. Maintenant à nouveau, je vous parle
  5. en langage clair et
  6. vous ne saisissez pas. Or,
  7. vous, vous étiez pour moi
  8. une parabole en (langage)
  9. parabolique, et clairs
  10. en (langage) clair. Hâtez-vous
  11. de vous sauver, sans qu’on
  12. vous en prie. Mais
  13. préparez-vous vous-mêmes et,
  14. si c’est possible, devancez-moi,
  15. moi-même. Car c’est de cette façon
  16. que le Père vous aimera.
  17. Haïssez
  18. l’hypocrisie et la pensée
  19. mauvaise ! Car c’est la pensée (mauvaise)
  20. qui engendre l’hypocrisie.
  21. L’hypocrisie, elle, est éloignée
  22. de la vérité.

    Ne laissez pas dépérir

  23. le Royaume des cieux !
  24. Car il ressemble à une branche de dattier
  25. dont les fruits se sont répandus
  26. autour d’elle. Elle a produit
  27. des feuilles et lorsqu’elles ont éclos,
  28. elles ont fait se dessécher la moelle. Ainsi
  29. en est-il du fruit qui
  30. a été produit à partir de cette
  31. racine unique : lorsqu’il fut planté,
  32. des fruits ont été engendrés par beaucoup (de pousses).
  33. Ce serait certes une bonne chose,
  34. s’il y avait maintenant possibilité de produire pour toi
  35. de nouveaux plants sans elle.

    Puisque

  36. j’ai déjà été glorifié en cela avant ce
  37. temps, pourquoi me
  38. retenez-vous, alors que j’ai hâte de partir ?

8

  1. Après la fin, en effet, vous
  2. m’avez contraint à rester auprès de vous
  3. encore dix-huit jours à
  4. cause des paraboles. C’était suffisant
  5. pour des hommes : ils ont écouté
  6. l’enseignement et ils ont compris « les Bergers »,
  7. « la Semence », « la Construction », « les Lampes des
  8. vierges », « le Salaire des travailleurs »,
  9. « les Didrachmes et la
  10. Femme ».

    Soyez empressés pour 11 le verbe. Car le verbe,

  11. certes, son état est premièrement la foi,
  12. le deuxième, c’est la charité, le troisième,
  13. ce sont les œuvres. C’est d’elles,
  14. en effet, que provient la Vie.
  15. Car le verbe ressemble à un
  16. grain de froment : une fois que quelqu’un
  17. l’a semé, il y a mis sa confiance, et,
  18. quand il a poussé, il l’a aimé, parce qu’il a
  19. vu de nombreux grains à la place d’un (seul), et
  20. lorsqu’il a travaillé, il fut sauvé, l’ayant
  21. rangé comme nourriture. En outre,
  22. il (en) a réservé pour semer. C’est ainsi également
  23. qu’il vous est possible de recevoir
  24. le Royaume des cieux.
  25. Celui-ci, à moins de le recevoir par la
  26. Connaissance, vous ne pourrez le trouver. Voilà
  27. pourquoi je vous dis :
  28. « Soyez vigilants, n’errez pas !
  29. Et à maintes reprises, je vous ai dit, à vous
  30. et à vos compagnons, et également à
  31. toi-même, Jacques, je (l’)ai
  32. dit : “ Sauve-toi ”.

    Et je t’ai

  33. ordonné de me suivre,
  34. et je t’ai instruit
  35. de la conduite (à tenir) en présence des magistrats.
  36. Voyez : Je suis descendu,
  37. j’ai parlé, j’ai été maltraité,
  38. j’ai porté ma couronne,

9

  1. lorsque je nous ai sauvés. Je
  2. suis descendu, en effet, pour habiter
  3. avec vous, afin que, vous aussi,
  4. vous demeuriez avec moi. Et
  5. ayant trouvé vos maisons
  6. sans toit, j’ai demeuré
  7. dans les maisons qui pourraient me recevoir
  8. au moment où je descendrais.
  9. C’est pourquoi obéissez-moi
  10. ô mes frères.

    Comprenez

  11. ce qu’est la grande Lumière. Le Père
  12. n’a pas besoin de moi. Un père,
  13. en effet, n’a pas besoin de son fils, mais
  14. c’est le fils qui a besoin
  15. du père. C’est vers lui que je me hâte,
  16. car le Père du Fils
  17. n’a pas besoin de vous.
  18. Écoutez le Verbe,
  19. comprenez la Connaissance, aimez
  20. la Vie, et personne ne vous
  21. persécutera, ni personne ne
  22. vous opprimera
  23. hormis vous seuls.
  24. Ô misérables, ô
  25. infortunés, ô
  26. contrefacteurs de la Vérité,
  27. ô falsificateurs de la Connaissance,
  28. ô transgresseurs de l’Esprit !
  29. Maintenant encore, vous persistez
  30. à écouter, alors qu’il vous convient
  31. de parler depuis le début ?
  32. Maintenant encore, vous persistez à
  33. dormir alors qu’il vous faut veiller
  34. depuis le début afin que
  35. le Royaume des cieux vous accueille.

10

  1. Oui vraiment, je vous le dis :
  2. « Il est plus facile à un (homme) pur
  3. de tomber dans l’impureté et
  4. à un homme de lumière de tomber
  5. dans l’obscurité qu’à vous de
  6. régner ou non. Je me suis souvenu
  7. de vos larmes, de votre deuil,
  8. et de votre chagrin : ils sont loin de
  9. nous. Maintenant donc, ô (vous) qui êtes
  10. hors de l’héritage du
  11. Père, pleurez là où il le faut,
  12. gémissez et
  13. proclamez le bien
  14. puisque le Fils monte
  15. bel et bien ! Oui vraiment, je vous le dis :
  16. Si j’avais été envoyé
  17. vers ceux qui m’écoutent et
  18. si je leur avais parlé,
  19. je ne serais jamais descendu
  20. sur la terre. Maintenant donc,
  21. ayez-en honte désormais.
  22. Voici que je m’éloignerai de vous ;
  23. je partirai et je ne veux plus
  24. demeurer davantage avec vous de même que,
  25. vous aussi, vous ne (l’)avez pas
  26. voulu. Maintenant donc, suivez-
  27. moi en toute hâte. C’est pourquoi
  28. je vous le dis, c’est pour vous
  29. que je suis descendu. C’est vous
  30. les bien-aimés. C’est vous qui allez
  31. devenir cause de la Vie
  32. en plusieurs. Invoquez le Père,
  33. suppliez Dieu souvent
  34. et il vous exaucera. Bienheureux
  35. celui qui vous a vus avec lui,
  36. alors qu’il était proclamé parmi les anges
  37. et qu’il était glorifié parmi
  38. les saints ! À vous est la Vie !
  39. Réjouissez-vous et exultez comme

11

  1. fils de Dieu. Sauvegardez [la]
  2. volonté afin que vous soyez
  3. sauvés. Acceptez de moi un blâme et
  4. sauvez-vous. J’intercède
  5. pour vous auprès du Père et il
  6. vous pardonnera beaucoup ».

    Et lorsque nous

  7. avons entendu cela, nous sommes devenus joyeux,
  8. car nous avions été attristés
  9. de ce que nous avions dit
  10. d’abord. Mais lorsqu’il nous vit
  11. nous réjouir, il dit : « Malheur à vous,
  12. qui avez besoin d’un défenseur.
  13. Malheur à vous, qui avez besoin
  14. de la grâce. Bienheureux
  15. seront-ils ceux qui auront parlé
  16. avec assurance et se seront acquis
  17. pour eux-mêmes la grâce ! Rendez-vous
  18. semblables à des étrangers. Car comment
  19. sont-ils face à votre
  20. ville ? Pourquoi êtes-vous troublés,
  21. puisque vous vous bannissez
  22. vous-mêmes et vous vous éloignez
  23. de votre ville ? Pourquoi
  24. abandonnez-vous vous-mêmes
  25. votre demeure,
  26. la préparant pour ceux qui veulent
  27. y habiter ? Ô (vous) qui êtes bannis
  28. et fugitifs, malheur
  29. à vous, parce que vous serez repris !

    Ou,

  30. peut-être, pensez-vous du Père
  31. qu’il est ami des hommes, ou qu’il
  32. se laisse persuader par des prières, ou qu’il
  33. fait grâce à l’un pour l’autre, ou
  34. qu’il soutient quelqu’un
  35. qui cherche ? Il connaît, en effet, leur volonté et
  36. aussi ce dont la chair a besoin,
  37. parce que ce n’est pas elle qui
  38. désire l’âme. Sans l’âme, en effet,
  39. le corps ne pèche pas, de même que

12

  1. l’âme n’est pas sauvée sans
  2. l’esprit. Mais, si l’âme
  3. est sauvée sans le mal, et si est sauvé
  4. également l’esprit, le corps
  5. devient sans péché. Car c’est l’esprit
  6. qui vivifie l’âme. C’est au contraire
  7. le corps qui la tue,
  8. c’est-à-dire que c’est elle-même qui se tue.
  9. En vérité je vous le dis :
  10. « Il ne pardonnera le péché à
  11. aucune âme, ni le grief à
  12. la chair, car aucun de ceux qui
  13. auront porté la chair ne sera sauvé.
  14. Vous pensez sans doute que beaucoup ont
  15. trouvé le Royaume des cieux.
  16. Bienheureux celui qui s’est vu
  17. quatrième dans les cieux ! »
  18. Quand nous entendîmes cela, nous nous attristâmes.
  19. Et lorsqu’il vit que nous nous attristions,
  20. il dit : « C’est pourquoi je vous le dis :
  21. Afin que vous
  22. vous connaissiez. Car le Royaume
  23. des cieux est semblable à un épi de blé qui
  24. a poussé dans un champ et,
  25. lorsque celui-ci a mûri, il a répandu
  26. son fruit et de nouveau il a rempli le
  27. champ d’épis pour une autre année. Vous-
  28. mêmes aussi, empressez-vous de faucher
  29. pour vous un épi de vie, afin
  30. que vous soyez emplis du Royaume.
  31. Et aussi longtemps que je suis
  32. avec vous, attachez-vous à moi
  33. et obéissez-moi. Mais
  34. quand je m’éloignerai de vous,
  35. souvenez-vous de moi ! Et souvenez-vous de moi
  36. parce que j’étais auprès de vous
  37. sans que vous m’ayez connu.
  38. Bienheureux seront ceux qui m’ont
  39. connu ! Malheur à ceux qui ont
  40. entendu et qui n’ont pas cru !
  41. Bienheureux seront ceux

13

  1. qui n’ont pas vu, mais qui [ont cru] !
  2. Et de nouveau encore, je vous [convaincs],
  3. car je me révèle à vous
  4. bâtissant une maison qui
  5. vous est utile, puisque vous trouvez
  6. abri près d’elle, de même qu’elle pourra
  7. soutenir la maison de vos voisins,
  8. si elle menaçait de s’écrouler. Oui en
  9. vérité, je vous le dis : Malheur
  10. à ceux à cause de qui j’ai
  11. été envoyé ici-bas !
  12. Bienheureux ceux qui vont
  13. remonter auprès du Père ! À nouveau, je
  14. vous réprimande, ô (vous) qui existez. Rendez-vous
  15. semblables à ceux qui n’existent pas,
  16. afin que vous soyez avec ceux
  17. qui n’existent pas. Ne permettez pas que
  18. le Royaume des cieux devienne désert
  19. en vous ! Ne soyez pas orgueilleux,
  20. à propos de la Lumière illuminatrice, mais
  21. soyez tels envers
  22. vous-mêmes que moi-même (j’ai été)
  23. envers vous ! Je me suis livré
  24. pour vous à la malédiction, afin que
  25. vous aussi soyez sauvés ».

    (Conclusion du dialogue et ultimes recommandations du Seigneur)

  26. Alors Pierre répondit
  27. à cela, il dit : « Tantôt,
  28. tu nous exhortes
  29. au Royaume des
  30. cieux ; tantôt, aussi, tu nous (en)
  31. détournes, Seigneur. Tantôt,
  32. tu nous persuades et tu nous attires
  33. à la foi, et tu nous promets
  34. la Vie ; tantôt, aussi, tu nous
  35. repousses hors du Royaume
  36. des cieux ».

    Mais le Seigneur répondit,

  37. il nous dit : « Je vous ai donné
  38. la foi à maintes reprises ; bien plus
  39. je me suis manifesté à toi,

14

  1. [ô Ja]cques, et vous ne m’avez pas
  2. connu. À nouveau, maintenant encore, je
  3. vous vois vous réjouir de nombreuses
  4. fois ; et alors que vous êtes joyeux
  5. à cause de la promesse de la Vie,
  6. vous vous attristez, d’autre part, et
  7. vous vous affligez, si l’on vous instruit au
  8. sujet du Royaume. Mais vous,
  9. par la Foi et la Connaissance, vous avez reçu
  10. pour vous la Vie. Méprisez
  11. donc le rejet, si vous
  12. en entendez (parler) ; mais si vous entendez
  13. la promesse, exultez davantage.
  14. Oui, en vérité, je vous le dis :
  15. Celui qui recevra la Vie et
  16. qui croira au Royaume ne
  17. le quittera jamais, pas
  18. même si le Père voulait
  19. l’(en) chasser. Ces choses-là, je veux vous les dire
  20. jusqu’à ce point. Mais maintenant, je vais
  21. remonter vers le lieu d’où je suis
  22. venu. Mais vous, quand je me suis hâté
  23. de partir, vous m’avez rejeté et,
  24. au lieu de m’accompagner,
  25. vous m’avez poursuivi.
  26. Prêtez plutôt attention à la gloire qui
  27. m’attend et, quand vous aurez ouvert
  28. votre cœur, écoutez les hymnes
  29. qui (m’)attendent là-haut dans les cieux.
  30. Car il m’est nécessaire aujourd’hui
  31. que je m’emplisse à la droite de mon Père.
  32. Or la dernière parole, je vous l’ai dite.
  33. Je vais me séparer de vous. Un
  34. char spirituel m’a en effet enlevé
  35. et dès maintenant je vais me dévêtir
  36. pour me revêtir.
  37. Mais attention ! Bienheureux
  38. sont ceux qui ont annoncé la Bonne Nouvelle
  39. du Fils avant qu’il fût descendu
  40. de telle sorte que, si je venais, je puisse monter !
  41. Trois fois bienheureux

15

  1. sont ceux qui ont été
  2. proclamés par le Fils
  3. avant qu’ils ne viennent à l’existence de telle sorte qu’il
  4. y ait part pour vous avec
  5. eux ».

    Quand il eut dit ces choses,

  6. il s’en alla. Quant à nous, nous nous sommes mis à genoux.
  7. Moi et Pierre, nous rendîmes grâces
  8. et nous élevâmes notre cœur vers
  9. les cieux. Nous entendîmes
  10. de nos oreilles et nous vîmes
  11. de nos yeux le bruit de la guerre
  12. et une sonnerie de trompette
  13. et un grand tumulte. Et quand nous
  14. sommes passés au-delà de ce
  15. lieu-là, nous avons élevé notre
  16. intellect davantage encore, et nous
  17. avons vu de nos yeux, et nous avons entendu
  18. de nos oreilles, des hymnes
  19. et des louanges angéliques, et
  20. une allégresse d’anges, et
  21. des Grandeurs célestes
  22. chantaient des hymnes et, nous aussi,
  23. nous exultions. Après cela,
  24. nous avons voulu élever encore notre
  25. esprit jusqu’à proximité de la Grandeur.
  26. Et lorsque nous sommes montés, il ne nous a pas été permis
  27. de rien voir ni entendre.
  28. Car le reste
  29. des disciples nous a appelés. Ils
  30. nous ont demandé : « Qu’avez-vous
  31. entendu de la part du
  32. Maître ? Et que vous a-t-il
  33. dit ? Et où est-il allé ? »
  34. Et nous leur avons répondu :
  35. « Il est monté et
  36. il nous a donné la main droite, et
  37. il nous a promis à tous la Vie et il nous a
  38. dévoilé des fils
  39. qui viendront après nous, [nous] ordonnant

16

  1. de les aimer comme si nous devions
  2. [être sauvés] à cause de ceux-là ». Et lorsqu’ils eurent
  3. entendu, ils crurent, certes, à leur
  4. vie, mais ils furent en colère à cause
  5. de ceux qui seront engendrés.

    Comme je ne voulais pas cependant

  6. les précipiter dans une occasion de chute,
  7. j’envoyai chacun (d’eux) à un
  8. endroit différent. Quant à moi, je suis
  9. monté à Jérusalem priant pour
  10. avoir une part avec les bien-aimés,
  11. ceux qui seront manifestés.

    (CONCLUSION DE LA LETTRE)

  12. Et je prie pour que le
  13. commencement vienne de toi.
  14. Telle est, en effet, la façon dont je pourrai
  15. être sauvé, dans la mesure où ceux-là seront
  16. illuminés par moi, par ma foi,
  17. et par une autre qui est meilleure
  18. que la mienne. En effet, je souhaite
  19. que la mienne soit diminuée.
  20. Efforce-toi donc de leur
  21. ressembler et
  22. prie afin d’acquérir une part
  23. avec eux. Car en dehors des choses
  24. que j’ai dites, le Sauveur
  25. ne nous a pas dévoilé de révélation
  26. au sujet de ceux-là. Nous proclamons
  27. en fait que c’est avec eux
  28. à qui on a prêché qu’il y a part, ceux
  29. dont le Seigneur a fait ses
  30. enfants.

Notes:
3 commentaires
  • Mise en page 7 novembre 2006 16:25, par Un contributeur du site « Le Pharisien Libéré »

    Peut-être aurait-il été possible de mettre en page en tenant compte des versets ? Juste pour faciliter la lecture ? <ol><li>texte du premier verset</li><li>texte du deuxième verset</li></ol> Le dispositif ci-dessus numérote tout seul.

    Voir en ligne : La Pharisien Libéré

    Répondre

    • Lisibilité 7 novembre 2006 19:16, par Lucretius

      C’est vrai que le texte est assez difficile à lire, mais c’est une épreuve de traducteur déjà très chargée en signes d’édition. Le mieux aurait encore été de mettre les numéros de versets en exposant.

      Le prochain exemple qui sera présenté prochainement sera encore plus difficile à lire en raison des nombreuses lacunes même du texte.

      Le but de l’article est de montrer que des textes aussi profonds que les écritures canoniques ont existé, des textes que la Tradition a écarté pour hétérodoxie.

      Si le lecteur veut aller plus loin et veut se livrer à une véritable lecture aisée du texte original, il peut se rapporter à la source citée en introduction.

      Répondre

    • Mise en page 16 novembre 2006 20:15, par Lucretius

      Ce fut long et minutieux, mais j’ai suivi le conseil de mise en page qui s’avère excellent. La lecture en est largement facilitée.

      Répondre


modération à priori

Ce forum est modéré à priori : votre contribution n'apparaîtra qu'après avoir été validée par un administrateur du site.

Un message, un commentaire ?
  • (Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.)

Qui êtes-vous ? (optionnel)